Tá tú ag Ainmniú na mBianna seo Mícheart, Dar le Giada De Laurentiis

Áireamhán Comhábhar

Giada de Laurentiis le gáire mór

Agus muid ag múineadh dúinn conas béilí Iodáilis in-inúsáidte ar chaighdeán bialainne a dhéanamh sa bhaile - mar shampla Carbonara Cacio e Pepe uachtar agus Seacláid Almond Mousse Cannolis (via Líonra Bia ) - leanann an cócaire iomráiteach Giada De Laurentiis de bheith ina fhoinse iontaofa d’eolas cócaireachta atá bunaithe san Iodáil. Tá sí chomh flaithiúil maidir le cultúr na hIodáile a roinnt le daoine eile. ‘Déarfainn nuair is mian le daoine a fháil amach conas focal a rá i gceart san Iodáilis, ansin is mise do dhuine,’ a dúirt De Laurentiis in agallamh le Líonra Bia , ina liostálann sí sraith focal ina ‘Gluais Iodáilis’ a mbíonn deacracht ag cainteoirí dúchais iad a fhuaimniú go minic. Le cuidiú amach, Giada De Laurentiis bhris síos an fuaimniú ceart ar feadh ocht dtéarmaí bia coitianta.

Thosaigh De Laurentiis leis an táirge bainne bó bog, milis i gcuimhne ar cháis uachtair: 'mascarpone.' Fuaimnítear é 'mahs / kahr / POH / neh' (via Conas a Deir Tú an Briathar sin ) agus is féidir iad a úsáid chun miasa milis agus blasta araon a fheabhsú, de réir Giada. Bealach coitianta chun mascarpone a mhíthuiscint ná trí mhainneachtain an ‘e’ a fhuaimniú ag an deireadh.

Ar aghaidh, chas Giada go milseog. Aistriú go díreach chun 'tarraingt suas mé,' Tiramisu déanta as espresso, fianáin bhog, agus is gnách go mbaintear taitneamh as uachtar milis tar éis béile croíúil. Is é fuaimniú ceart an fhocail 'tee / rah / mee / SOOH' (via Conas a Deir Tú an Briathar sin ).



Cad a chiallaíonn al dente i ndáiríre, de réir Giada

Biscotti ar doily

Iodáilis le haghaidh ‘fianáin,’ aistrítear brioscaí go díreach go ‘faoi dhó’ (bis) agus ‘cócaráilte’ (cotti), agus tagraíonn sé go minic do na fianáin tirim, crumbly a slisnítear i gcruth le haghaidh babhta amháin bácála, ansin críochnaithe le soicind fan san oigheann ag teocht íseal chun aon taise a thriomú go hiomlán. Is é fuaimniú foghraíochta an fhocail 'biscotti' ná 'bee / SKOHT / tee,' agus is é an t-athrú iolra ar an uatha 'biscotto' (via Conas a Deir Tú an Briathar sin ).

De réir Giada De Laurentiis, úsáidtear an téarma antipasto go hiondúil ag tagairt do ‘thábla iomlán appetizers’ ag dul ó fheoil agus cáiseanna go ‘aon rud atá marinithe.’ Is é fuaimniú ceart antipasto 'ahn / tee / PAH / stoh' agus is é an leagan uatha den iolra 'antipasti' ( via Conas a Deir Tú an Briathar sin ). Creideann cuid trí dhearmad go gciallaíonn ‘antipasto’ ‘roimh an pasta,’ ach ní hamhlaidh atá. San Iodáilis, aistríonn an focal 'pasto' go díreach go 'meal,' ní 'pasta,' mar sin ciallaíonn antipasto i ndáiríre 'roimh an mbéile.'

Focal Iodáilis riachtanach eile do De Laurentiis? Al dente. De bhrí 'don fhiacail,' tagraíonn an téarma al dente do pasta nach bhfuil cócaráilte go hiomlán an bealach ar fad agus dá bhrí sin tá 'greim beag air', de réir Giada (via Líonra Bia ). Déantar cur síos air mar an ‘doneness foirfe’ do pasta toisc go gceadaíonn a lárionad leath-amh don núdail anlann go léir a bhfuil sé críochnaithe a shú isteach go hiomlán. cócaireacht de réir Conas a Deir Tú an Briathar sin , is é fuaimniú foghraíochta al dente: 'ahl DEHN / teh.'

Cén fáth nach dteastaíonn uait praiseach a dhéanamh de 'calzone'

Calzone agus marinara ar chlár

Ansin chas Giada De Laurentiis go calzone. Ciall 'sock fada' nó 'brístí,' fuaimnítear an focal seo 'kahl / TSOH / neh' (via Conas a Deir Tú an Briathar sin ). Tá sé tábhachtach a thabhairt faoi deara go gcaithfear an focal seo a fhuaimniú i gceart i gcónaí, toisc go n-athraíonn sé an ‘L’ ina dhíbirt nár mhaith leat a rá i mbialann plódaithe, nó áit ar bith go poiblí ar an ábhar sin. Glactar leis go bhfuil an mhíthuiscint choitianta maslach nó moltach, mar sin is fearr a chinntiú go bhfaigheann tú i gceart é an chéad uair.

Aistrítear an focal frittata go garbh go ‘rud friochta,’ ach úsáidtear é de ghnáth agus é ag tagairt do mias ubh go ndeir Giada gurb é '[an Iodáil] éagsúlacht na n-uibheacha scrofa' (via An Líonra Bia ). De réir Conas a Deir Tú an Briathar sin , tá fuaimniú foghraíochta 'frittata' 'saor in aisce / TAH / tah.' Tá an mhias cosúil le omelet, ach in ionad é a chócaráil ó thús go deireadh ar an sorn, cuirtear tús lena phróiseas cócaireachta ar dhóire agus críochnaítear san oigheann é.

Faoi dheireadh, déanann Giada De Laurentiis scoileanna dúinn risotto . Mias ríse uachtar atá inoiriúnaithe le cibé comhábhair atá agat idir lámha, fuaimnítear ‘risotto’ ‘ree / ZOHT / toh,’ agus déantar é trí chineál speisialta ríse ar a dtugtar Arborio a chócaráil go dtí go bhfuil an rís uachtar agus tairisceana ( via Conas a Deir Tú an Briathar sin ). Is gnách go mbíonn im agus cáis parmesan ar bharr an risotto séasúrach ag deireadh a phróisis chócaireachta.

Áireamhán Caloria